Traduzioni legali, affidati all’agenzia giusta

Traduzioni legali, affidati all’agenzia giusta

Scegliere con cura l’agenzia di traduzione a cui affidare i propri documenti è di fondamentale importanza. Le traduzioni legali, infatti, necessitano di essere svolte da professionisti specializzati che devono avere una preparazione approfondita nell’ambito del diritto, nei settori civile, penale e amministrativo.

Specialmente nelle traduzioni legali particolare importanza ricade sulla scelta del lessico poiché, in quest’ambito, basta variare anche di poco la terminologia per alterare il significato e la validità di un atto legale o di documento giuridico. Insomma, scegliere con cura a chi affidare le traduzioni legali vuol dire anche trovare un’agenzia che rispetti la riservatezza dei dati sensibili e dei contenuti forniti.

Speedy Language, studio di traduzione che ha alle spalle un’esperienza ventennale, ha sede a Bergamo, ma opera in tutta Italia grazie ad una rete di collaboratori selezionati con cura che include anche oltre 200 traduttori madrelingua. Quando si parla di traduzioni legali, inoltre, lo Studio di traduzione di Bergamo assicura che i lavori sono affidati esclusivamente a professionisti che hanno una conoscenza approfondita e completa sia della lingua di riferimento sia del settore giuridico-legale. Oltre agli idiomi più utilizzati, (come inglese, francese, tedesco, russo, arabo, cinese, giapponese, etc.), Speedy Language offre traduzioni legali e giuridiche anche in lingue meno diffuse grazie alla collaborazione dei madrelingua.

Inoltre, in caso di traduzioni legali in lingua francese, il testo viene adeguato alle diverse aree francofone (Francia, Canada, Belgio, Paesi Africani) per renderlo ancora più vicino e comprensibile ai destinatari.

Le traduzioni legali di Speedy Language non sono mai meccaniche e superficiali, ma frutto della professionalità e dell’expertise di traduttori unitamente al supporto delle più avanzate tecnologie di traduzione (SDL TRADOS).

Affidarsi ad un’agenzia di traduzioni altamente competente, vuol dire anche poter contare su traduttori madrelingua specializzati nelle terminologie settoriali. Per garantire la massima riservatezza dei documenti legali, quest’ultimi saranno visibili solo al traduttore che si occuperà del lavoro.

Speedy Language è la scelta giusta anche se hai bisogno di traduzioni legali certificate, asseverate (giurate) e legalizzate in tutte le lingue, europee ed extraeuropee.

Secondo la normativa vigente italiana, le traduzioni legali certificate, per essere definite tali, hanno bisogno del giuramento in Tribunale e dell’apposizione di marche da bollo. All’estero, invece, sono i traduttori stessi che possono autocertificare le proprie traduzioni evitando il passaggio in Tribunale.

Le traduzioni legali giurate, o asseverate, invece, prevedono che il traduttore si assuma la piena responsabilità penale dei contenuti tradotti attraverso un giuramento in Tribunale.

Quando si parla invece di traduzioni legali legalizzate, oppure di legalizzazione, si tratta di contenuti che, una volta fedelmente tradotti, devono essere validati con l’Apostilla, un timbro particolare, riconosciuto dai Paesi aderenti alla Convenzione dell’Aja (stipulata il 5 ottobre 1961)che ne attesta l’autenticità.

Qualunque sia la tua esigenza in termini di traduzioni legali, Speedy Language riuscirà a soddisfarla con precisione, puntualità e contenuti di qualità, sempre garantendo la massima riservatezza.

E’ possibile richiedere un preventivo per le traduzioni legali, senza impegno, direttamente on line.

Speedy Language, che ha sede a Bergamo, opera su tutto il territorio nazionale offrendo anche servizi di interpretariato, correzione e sbobinature di testi, gestione della corrispondenza e organizza anche corsi di lingua.

Deanna